No exact translation found for أجرة الاِشْتِراك

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic أجرة الاِشْتِراك

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le 30 novembre 2000, l'auteur et Zagolko ont loué ensemble un casier dans un centre de dépôt et déposé 1 400 dollars des États-Unis à titre de garantie mutuelle pour que la transaction ait bien lieu.
    وفي 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000، أجّر بالاشتراك مع زاغولكو خزانة في مركز إيداع وأودع 400 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة كضمان متبادل لإتمام الصفقة.
  • Le Comité consultatif note que la proposition fait suite à un examen approfondi des structures et des besoins actuels de la Commission en matière de sécurité, que celle-ci a mené en collaboration avec ses homologues des Forces armées et des Forces de sécurité intérieure libanaises et du Département de la sûreté et de la sécurité du Secrétariat, ainsi qu'avec un consultant indépendant, et qui prévoit une augmentation des effectifs.
    وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المقترح يأتي بعد استعراض للهيكل والمتطلبات الأمنية القائمة، أجري بالاشتراك مع القوات المسلحة اللبنانية وقوى الأمن الداخلي وإدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمانة العامة واستشاري مستقل، ويأخذ الاستعراض في الاعتبار الزيادة في الموظفين.
  • ii. L'Institut, en partenariat avec le PNUD et le Projet du Millénaire de l'ONU, a fait une évaluation de la meilleure stratégie et une estimation des coûts pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement au Ghana.
    '2` أجرى المعهد، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومشروع الأمم المتحدة للألفية، تقييما لأفضل استراتيجية وأعد تقدير التكلفة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في غانا.
  • Son montant est subordonné au salaire donnant lieu à cotisation et aux bénéficiaires d'allocations familiales.
    يتناسب مبلغ المعاش مع الأجر الذي يمثل أساساً للاشتراكات وتحديد المستفيدين المستحقين للإعانة الأسرية.
  • Le recouvrement des contributions a fait l'objet d'une analyse afin d'évaluer le niveau actuel des recouvrements et des contributions qui restent dues à l'issue des exercices précédents.
    أُجري تحليل لتحصيل الاشتراكات المقررة من أجل تقييم مستوى استرداد الأنصبة المقررة الراهنة وكذلك الاشتراكات التي ما زالت غير مسددة عن الفترات المالية السابقة.
  • Si au cours des 12 mois précédant la date où le demandeur est reconnu sans emploi des cotisations ont été versées pour au moins neuf mois, le montant de l'allocation de chômage est calculé proportionnellement à la durée de la période d'assurance et du revenu sur la base duquel des cotisations ont été payées en cas de chômage : avec une période d'assurance d'un à neuf ans 50 % du salaire moyen pris en compte pour la cotisation à l'assurance; avec une période d'assurance de 10 à 19 ans 55 % du salaire moyen pris en compte pour la cotisation à l'assurance; avec une période d'assurance de 20 à 29 ans 60 % du salaire moyen pris en compte pour la cotisation à l'assurance; avec une période d'assurance supérieure à 30 ans 65 % de salaire moyen pris en compte pour la cotisation à l'assurance.
    فإذا كان الطالب الذي أصبح عاطلاً قد دفع اشتراكات لمدة تسع شهور على الأقل خلال 12 شهراً السابقة على تاريخ تقرير صفة المتعطل يحسب مبلغ إعانة البطالة بما يتناسب مع طول مدة التأمين والدخل الذي كانت تدفع منه اشتراكات التأمين ضد البطالة: فإذا كانت الفترة 1 إلى 9 سنوات: 50 في المائة من متوسط الأجر الداخل في حساب اشتراك التأمين؛ وإذا كانت من 10 إلى 19 سنة: 55 في المائة من متوسط الأجر الداخل في حساب اشتراك التأمين؛ وإذا كانت 20 إلى 29 سنة: 60 في المائة من متوسط الأجر الداخل في حساب اشتراك التأمين؛ وإذا كانت تجاوز 30 سنة: 65 في المائة من متوسط الأجر الداخل في حساب اشتراك التأمين.
  • En collaboration avec les groupes d'évaluation du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le Bureau de l'évaluation a mené une étude sur le Comité OMS/UNICEF/FNUAP de coordination des questions sanitaires.
    أجرى مكتب التقييم بالاشتراك مع وحدتي التقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية، استعراضا للجنة التنسيق المشتركة بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان المعنية بالصحة.
  • Les femmes employées dans le secteur privé sont soumises sur un pied d'égalité avec les hommes aux dispositions de la loi sur l'emploi no 91 de 1959 et elles jouissent de tous les droits et assument toutes les obligations qui y figurent si elles travaillent chez un employeur et sous sa supervision. Les femmes qui travaillent chez elles pour le compte d'un employeur extérieur ne sont pas soumises à cette loi et ne bénéficient pas d'avantages tels que les congés de maladie, les congés payés ou la prise en charge des cotisations de sécurité sociale.
    وتخضع النساء العاملات في القطاع الخاص بالقطعة شأنهن شأن العمال إلى أحكام قانون العمل رقم /91/ لعام 1959، ويتمتعن بسائر الحقوق والواجبات المنصوص عليها فيه، إذا عملن في خدمة صاحب العمل وتحت إشرافه، أما بالنسبة للعاملات في منازلهن لصالح رب عمل، فلا يخضعن لأحكام قانون العمل، ولا يستفدن من منافعه كالإجازات المرضية أو الإجازات مدفوعة الأجر أو الاشتراك عنهن في مؤسسة التأمينات الاجتماعية.
  • Les salaires minimaux et maximaux soumis à cotisations comprennent: a) le salaire minimum légal établi à partir de mai 1998, soit 42,00 colons par jour (4,80 dollars), soit 144,00 dollars par mois; b) le salaire maximum fixé par la surintendance des retraites pour l'année 2001 s'est élevé à 39 392 colons par mois (4 501,94 dollars), selon les chiffres de la surintendance des retraites pour mai 1998.
    والحد الأدنى والحد الأقصى للأجر الخاضع للاشتراكات هما على النحو التالي: (أ) الحد الأدنى للأجر القانوني الذي حُدد في أيار/مايو 1998 بمبلغ 42 كولون (4.80 دولار)، ما يعادل 144 دولاراً شهرياً؛ (ب) الحد الأقصى للأجر الذي حدّده مكتب مراقب المعاشات لعام 2001 بمبلغ 392 39 كولون (501 4 دولار) شهرياً.
  • À l'heure actuelle, cette allocation représente deux fois le salaire moyen mensuel soumis à cotisation au régime général de santé, pendant la première des deux années ayant précédé le décès.
    وعادة ما تصل هذه العلاوة الجنائزية إلى ضعف متوسط الأجر الشهري شريطة دفع الاشتراكات في مخطط الصحة العامة والتي دفعت خلال السنة الأولى من السنتين السابقتين على سنة الوفاة.